KUSO在日文原本是“可惡”的意思,通常也拿來當(dāng)成罵人的口頭禪。KUSO在臺灣早期只限於網(wǎng)路,後來則利用網(wǎng)路的特性,影響范圍愈來愈大。
KUSO
簡介
KUSO在日文原本是“可惡”的意思,通常也拿來當(dāng)成罵人的口頭禪。但對臺灣的網(wǎng)路世代而言,“KUSO”(或稱為庫索)則廣泛當(dāng)成“惡搞”、“好笑”的意思。KUSO在臺灣早期只限於網(wǎng)路,後來則利用網(wǎng)路的特性,影響范圍愈來愈大。
KUSO大約從三、四年前開始,一開始比較類似網(wǎng)路語言的次文化,在網(wǎng)路留言中大量使用香港電影《食神》、《少林足球》或香港武打漫畫中的經(jīng)典對話或語匯,例如用“折凳”表示最犟的武器、“未夠班”形容能力不足:或是在此根基上,創(chuàng)作一些顛倒是非的故事,例如《鐵拳無敵孫中山》、《少林棒球》等等。
對於死忠“KUSO族”而言,KUSO的定義十分嚴(yán)格,即便是搞笑、幽默,對象或是取材范圍也限定在香港漫畫、日本ACG(卡通、漫畫、電玩)等,透過帶有距離感的文字、語法,創(chuàng)造出一種特有的幽默。
後來特定的日本語匯如“蘿莉控”(Lolita Complex,戀女童癖)、“殘念”(可惜)也加入了KUSO的行列,對象也開始愈來愈廣泛,慢慢從BBS討論區(qū)擴(kuò)散開來,不再限定於文字。
KUSO文化早期還有“認(rèn)真面對爛東西”的意味,今年初“臺灣霹靂火”開始被網(wǎng)友以各種KUSO的方式對待後,更造就新一波的流行。
許多較接近青少年的公司,也開始接納、甚至扮演推手,舉辦各種活動、提供網(wǎng)路機(jī)制,鼓勵網(wǎng)路世代繼續(xù)KUSO,譬如將網(wǎng)友虛擬創(chuàng)作的“喬登拖鞋”放在Yahoo!奇摩首頁、PCHome除了“就是愛搞怪”貼圖區(qū)外,最近還舉辦“RO搞怪貼圖大賽”、可口可樂也舉辦了高中生搞笑歌舞比賽。
社會最近喜歡用“草莓族”這個比較負(fù)面的名詞來形容二十歲上下的這一代,現(xiàn)在,他們要用自己的KUSO文化來反擊,顛覆老一輩的思想,看起來還頗為成功。
Kuso:日語“糞”的發(fā)音。起先是教游戲玩家如何把“爛Game認(rèn)真玩”的意思,后來經(jīng)臺灣傳入大陸,漸漸演化成“惡搞”之意。