賣飛佛,是一種潮流的語(yǔ)言,意思是指“我的最愛”,為MyFavourite的粵語(yǔ)音譯。賣飛佛出自香港演員吳卓羲在2005年為泰林電器拍攝的電視廣告,吳卓羲以非常重的港式英語(yǔ)口音讀出「Tailin,MyFavourite(泰林,我的最愛)」。
賣飛佛
“賣飛佛”這個(gè)潮語(yǔ)詞條常見諸報(bào)端,意為“我的最愛”,為MyFavourite的粵語(yǔ)音譯。
出處
賣飛佛「MyFavourite」出自香港演員吳卓羲在2005年為泰林電器拍攝的電視廣告,吳卓羲以非常重的港式英語(yǔ)口音讀出「Tailin,MyFavourite(泰林,我的最愛)」。就好像用粵語(yǔ)讀“賣飛佛”這三個(gè)字一樣。而在吳卓羲主演的《學(xué)警出更》其中一段宣傳片中,黎萱在末段用準(zhǔn)確的英語(yǔ)說出“MyFavourite”,有部分人認(rèn)為這是對(duì)粵式英語(yǔ)及吳卓羲本人的嘲諷。
相關(guān)潮語(yǔ)
放飛機(jī):是粵語(yǔ)地區(qū)人士都不陌生的一個(gè)詞條,由此衍生出來(lái)的“飛機(jī)師”、“機(jī)王”也經(jīng)常被人們使用。關(guān)于這個(gè)詞條的出處有幾個(gè),其中一個(gè)出自香港,舊時(shí)香港曾邀請(qǐng)國(guó)外花式飛機(jī)表演團(tuán)來(lái)港表演花式飛行,香港人非常期待,可謂萬(wàn)人空巷,誰(shuí)知表演團(tuán)到港后連日以不同借口推遲表演,最后,沒有表演就回了國(guó),港人大為失望,從此以“放飛機(jī)”形容失約。
扮蟹:裝模作樣,裝腔作勢(shì),裝瘋賣傻。
勁怒喪爆:每個(gè)字都可獨(dú)立使用,表示“非常、極度”。
潮裂:形容對(duì)方非常緊貼潮流,也有嘲笑的意味。
O嘴:由網(wǎng)絡(luò)表情:o延伸而來(lái),因震驚、驚怕等做出的嘴巴長(zhǎng)大的表情。
語(yǔ)癌:語(yǔ)病升級(jí)版,表示對(duì)方有嚴(yán)重的語(yǔ)言語(yǔ)法問題。
十撲:英文support的粵語(yǔ)音譯,表示支持對(duì)方的觀點(diǎn)。
賣飛佛:英文myfavourite的粵語(yǔ)音譯,表示“我最喜歡的”之意。
KUSO:日文原意“很可惡”,現(xiàn)引用成惡搞、搞笑。
HEA:做無(wú)聊事、四處游蕩以打發(fā)時(shí)間,或得過且過地過日子。
KAI:形容對(duì)方愚蠢、笨。
賣飛佛 - 中文科以潮流用語(yǔ)設(shè)計(jì)試題
2006年臺(tái)灣的大學(xué)學(xué)科能力測(cè)驗(yàn)國(guó)文科試題中,曾經(jīng)出現(xiàn)過多個(gè)潮流用語(yǔ)。其中一潮文“3Q得Orz”被認(rèn)為被出題者錯(cuò)誤引用。此事件在臺(tái)灣引發(fā)了極大的回響。
賣飛佛 - 潮流用語(yǔ)設(shè)計(jì)試題引發(fā)大辯論
由潮語(yǔ)成為香港中文會(huì)考試題而引起的報(bào)章潮語(yǔ)大辯論,但是,正統(tǒng)語(yǔ)言支持者和潮語(yǔ)愛好者之間關(guān)于潮語(yǔ)是否應(yīng)該成為學(xué)生使用的語(yǔ)言、潮語(yǔ)是否應(yīng)該被推廣的討論一直沒有停止過。關(guān)于潮語(yǔ)的辯論,早在2006年,臺(tái)灣也出現(xiàn)過一次,當(dāng)時(shí)臺(tái)灣大學(xué)學(xué)科能力測(cè)驗(yàn)國(guó)文科試題中,潮語(yǔ)“3Q得ORZ”也在臺(tái)灣引起極大的反應(yīng)。正統(tǒng)語(yǔ)言支持者認(rèn)為,潮語(yǔ)過于粗鄙、口語(yǔ)化,不應(yīng)該成為衡量學(xué)生中文水平的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),而試卷中出現(xiàn)潮語(yǔ),則是在變相地推廣這種粗鄙的語(yǔ)言,非常不應(yīng)該;支持者則認(rèn)為“潮流用語(yǔ)隨處也是,不能像鴕鳥般逃避它們,這試題正好讓學(xué)生思考該用什么態(tài)度對(duì)待非正統(tǒng)語(yǔ)言,明白這些字詞雖富娛樂性,卻不應(yīng)用來(lái)寫作”。
廣州臨近香港,同為粵語(yǔ)城市,不少人也正在受到這股潮語(yǔ)風(fēng)潮的影響,在日常生活中開始使用潮語(yǔ)。高中生海悠暑假的時(shí)候從香港書展買回了幾本潮語(yǔ)書籍,這成為她最經(jīng)常閱讀的課外書籍,“潮語(yǔ)好好玩,雖然身邊可能沒有什么朋友用這些詞來(lái)表達(dá),但是還是很有趣”。海悠自己和朋友交流的時(shí)候,也很少用潮語(yǔ),爸媽、同學(xué)都不太了解這些詞的意思,她更愿意在說話的時(shí)候夾雜英文單詞,“用潮語(yǔ)寫博客多一點(diǎn),因?yàn)榫W(wǎng)上很多人都能看明白我在說什么,生活里就未必”,海悠說。當(dāng)潮語(yǔ)成為香港潮人追捧的一種標(biāo)簽符號(hào)的時(shí)候,對(duì)廣州的80后和90后來(lái)說,潮語(yǔ)的趣味性和娛樂性更甚于使用性。
對(duì)潮語(yǔ)感到最頭痛的應(yīng)該是學(xué)校老師。當(dāng)很多學(xué)生都用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言或者外來(lái)詞匯表達(dá)自己的情緒或者感想的時(shí)候,正統(tǒng)書面表達(dá)方式的教學(xué)則變得相對(duì)困難許多。“很多學(xué)生習(xí)慣用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言表達(dá)或者書寫,他們覺得這樣很酷,而且經(jīng)常是這一陣子集體用這個(gè)詞,過一段時(shí)間集體又換一個(gè),他們都樂意接受新詞,并以此為自己某種特定的標(biāo)簽,但是,我更擔(dān)心的是,這種集體有意識(shí)地使用一個(gè)詞,在更深的層面上說,是這個(gè)年代的人在表達(dá)上的一種匱乏”一名高一老師這樣寫到。
潮語(yǔ)調(diào)侃了正統(tǒng)語(yǔ)言,潮語(yǔ)的娛樂、隨意和形象吸引了相當(dāng)一大批的青年——他們抗拒傳統(tǒng)的生活方式,反對(duì)一切規(guī)則,也反對(duì)正統(tǒng)語(yǔ)言,潮語(yǔ)熱,說到底,還是難以和叛逆二字脫離關(guān)系。
回目錄潮語(yǔ)-短暫性潮語(yǔ)以其“潮”,是一個(gè)集體現(xiàn)象,有其來(lái)勢(shì)洶洶之態(tài);另一方面,“正經(jīng)”的官方說法則一直極度保守,對(duì)于中英夾雜、粵語(yǔ)入文、火星文、潮語(yǔ)等等,視為洪水猛獸(其態(tài)度可追溯到五四時(shí)期古典派對(duì)於白話文的攻擊),警告家長(zhǎng)和學(xué)生不可被這些混雜的語(yǔ)言變體迷惑,多浸淫鐵定會(huì)令語(yǔ)文能力下降——那就是將來(lái)?yè)嬤淼焦?這種態(tài)度彷佛與世隔絕,所以對(duì)青少年的影響也有限。我教寫作班時(shí)見過很乖的學(xué)生,他們緊記課堂作文不能用粵語(yǔ),但詞匯仍然貧乏,規(guī)訓(xùn)只令他們表達(dá)自己的方式更單調(diào)。
香港的潮語(yǔ)現(xiàn)象,及其敵對(duì)的權(quán)威,都以為自己是大多數(shù),然后互相攻伐。歷史是流動(dòng)的,大眾是分散的,但歷史和大眾在香港這個(gè)單元社會(huì)里都被固體化為打人的棒子。為何不能看到自己也是一個(gè)小眾,轉(zhuǎn)以對(duì)小眾抱以同情和興趣?
潮語(yǔ)的短暫性
潮語(yǔ)雖被不少學(xué)生當(dāng)作溝通工具,但這些詞語(yǔ)往往是“短暫性”,或很快被遺忘,學(xué)生未必明白個(gè)中含意,因此用潮語(yǔ)出題存有極大局限性,學(xué)生容易誤解意思,影響學(xué)生的考試表現(xiàn),曾經(jīng)有同學(xué)生討論過,發(fā)現(xiàn)十個(gè)學(xué)生對(duì)同一個(gè)字,可能有八個(gè)解釋。
這些潮語(yǔ)太粗俗、不正宗,強(qiáng)調(diào)考試應(yīng)著重考核學(xué)生運(yùn)用規(guī)范中文的能力,并無(wú)必要以潮語(yǔ)作為考試題目,亦低估了學(xué)生的語(yǔ)文水平。
較單純的學(xué)生根本未接觸過這些粗鄙的字眼。
海報(bào)上寫上一句“見鬼勿O嘴,潛水怕屈機(jī)”,令眾學(xué)生摸不著頭腦……“潮語(yǔ)文化”和“食字文化”,雖然被大眾定格為社會(huì)中的一種次文化,但這次文化的力量絕不能輕視,而且這種文化也有自身的一套規(guī)格,并不會(huì)因其身份卑微就可以無(wú)規(guī)限地胡說胡用。